ALGA Revista de Literatura
nº70 - otoño 2013




Dirección:

  • Goya Gutiérrez

    Edición:
  • Grupo de Poesía ALGA

    Responsables de la edición del presente número:
  • Goya Gutiérrez
  • Enric Velo

    Maquetación, composición y diseño web:
  • Enric Velo


  • Portada:
    • Niña saharaui
      de Marcello Scotti

    Sumario

    Poesía

    JETON KELMENDI

    JETON KELMENDI, (Peja, Kosovo, 1978). Es poeta, dramaturgo, traductor y periodista, actualmente vive en Bruselas. Estudios de periodismo en la universidad de Prishtina, Kosovo y políticas internacionales y seguridad en la Universidad de Bruselas. Ha publicado poesía, ensayo y cuentos. Considerado como uno de los más representativos de la actual poesía albanesa, ha sido traducido a más de 25 idiomas. Ha sido Premio Internacional Solenzara, Paris, 2010, Premio Nacional "Din Mehmeti" - Gjakove, Kosova, 2011, y otros. Libros publicados entre otros: El Siglo de Promesas, 1999, Mas Alla del Silencio (2002), La Señora Palabra (2007), Viniste por las huellas del viento (2008), El tiempo cuando tendra tiempo (2009), El camino de los pensamientos (2010).

    Traducción del original albanés por PETER TASE

    PENSAMIENTOS DEL ALMA

    Haciendo cientos de caminos
    Sólo una vez pudo reunirse tanta maravilla.
    Más allá de lo imposible.
    Hay una posibilidad,
    Dos miradas que se funden.

    Medio cuento, medio leyenda
    Apenas solar, lunar,
    Ir y venir.
    Nos hicimos más verdaderos.

    La promesa,
    Nuestra palabra del alma
    Hoy comienza el camino,
    Los días se suceden
    Tú ya lo sabes, mi querida.

    No permanezcas en silencio mañana.
    Cuantas veces
    He de decir tu nombre.
    Mis palabras son ángeles,
    Mi ángel.
    Cada vez que estás en silencio,
    Hablas mucho más.
    Así son los pensamientos del alma

    PARA LA VALENTÍA
    (PËR KURAJO)

    Un día
    Llegará mi día
    Si es verdad que
    Cada uno tiene su propio día
    Yo sabré esperarlo
    Tendrá pan la tierra
    Y agua el manantial
    Lo suficiente para llenar los vacíos
    ¿Pero qué haremos
    Desconfiar del mañana?

    También quise callar
    Hablar un poco
    Volverme sombra
    Parar la luz del sol
    Quise
    Sobrepasar las lacras de humanidad
    Ayer vi que puedo
    Desenvolverme
    Sin ti
    Tarde o temprano
    Ayer
    Intenté
    Disfrutar al máximo.

    UN POCO MÁS TARDE
    (PAK ME VONË)

    Un poco más tarde
    Saldrá
    En la piedra de la palabra
    Para ti saldré yo también
    Te esperaré largamente
    Con todas las partidas
    Con todas las llegadas



    página siguiente